"My 2018 Spanish translation of Niedecker in a bilingual volume Y el lugar er agua: Antología poética, published by Eolas Editions is part of a trend in Spain since the 1990s to translate Anglo-American poetry into Spanish. Alongside this is the widespread interest in Spain in discovering new women writers. Where the experimental character of Niedecker's poetry might have discouraged readers and publishers, now a number of small independent publishers have established themselves and in the last two decades have discovered a growing interest in reading and circulating foreign, non-mainstream poetry in books and magazines, printed or online."
"I sent University of Wisconsin Milwaukee a copy of T & G way back in Sept. A few days ago I wrote: Did you fail to receive? They answer they’ve placed it with regional materials. I should ask: What region—London, Wisconsin, New York?"
—Lorine Niedecker in her December 7, 1969 letter to Cid Corman